2 Samuel 13:27
LXX_WH(i)
27
G2532
CONJ
και
V-AMI-3S
εβιασατο
G846
D-ASM
αυτον
N-PRI
αβεσσαλωμ
G2532
CONJ
και
G649
V-AAI-3S
απεστειλεν
G3326
PREP
μετ
G846
D-GSM
αυτου
G3588
T-ASM
τον
N-PRI
αμνων
G2532
CONJ
και
G3956
A-APM
παντας
G3588
T-APM
τους
G5207
N-APM
υιους
G3588
T-GSM
του
G935
N-GSM
βασιλεως
G2532
CONJ
και
G4160
V-AAI-3S
εποιησεν
N-PRI
αβεσσαλωμ
G4224
A-ASM
ποτον
G2596
PREP
κατα
G3588
T-ASM
τον
G4224
A-ASM
ποτον
G3588
T-GSM
του
G935
N-GSM
βασιλεως
Clementine_Vulgate(i)
27 Coëgit itaque Absalom eum, et dimisit cum eo Amnon et universos filios regis. Feceratque Absalom convivium quasi convivium regis.
DouayRheims(i)
27 But Absalom pressed him, so that he let Ammon and all the king's sons go with him. And Absalom made a feast as it were the feast of a king.
Brenton_Greek(i)
27 Καὶ ἐβιάσατο αὐτὸν Ἀβεσσαλὼμ, καὶ ἀπέστειλε μετʼ αὐτοῦ τὸν Ἀμνὼν καὶ πάντας τοὺς υἱοὺς τοῦ βασιλέως· καὶ ἐποίησεν Ἀβεσσαλὼμ πότον κατὰ τὸν πότον τοῦ βασιλέως.
JuliaSmith(i)
27 And Absalom will press upon him, and he will send with him Amnon and all the king's sons.
ReinaValera(i)
27 Y como Absalom lo importunase, dejó ir con él á Amnón y á todos los hijos del rey.
Indonesian(i)
27 Tetapi karena Absalom terus mendesak, akhirnya Daud mengizinkan Amnon dan semua putranya yang lain ikut dengan Absalom. (Lalu Absalom menghidangkan makanan yang mewah sekali.)
ItalianRiveduta(i)
27 Ma Absalom tanto insisté, che Davide lasciò andare con lui Amnon e tutti i figliuoli del re.
Lithuanian(i)
27 Abšalomui labai prašant, karalius leido Amnonui ir visiems savo sūnums eiti su juo.
Portuguese(i)
27 Mas como Absalão instasse com o rei, este deixou ir com ele Amnon, e os demais filhos do rei.